穿成穷学生我用老歌火遍蓝星第76章 海外版权的突破
澈心工作室的晨光里李薇握着手机的手突然剧烈颤抖屏幕上“Spotify全球音乐合作部”的来电显示像一束突然亮起的光让她瞬间忘了呼吸。
她冲进苏澈的办公室时连门都忘了敲声音里满是难以置信的激动:“苏老师!Spotify……Spotify来电话了!他们想签《青花瓷》和《将进酒》的海外版权还要给首页推荐位!” 苏澈刚翻开系统“海外版权对接”功能生成的周报淡蓝色光膜上正显示着“潜在合作平台匹配度排名”——Spotify以“华语音乐受众基数89%、文化传播资源76%”的高分稳居第一下面还附着平台用户画像:“25-35岁为主偏好‘融合音乐’‘文化向作品’近三个月搜索‘中国古风’‘唐诗改编’关键词增长200%”。
听到李薇的话他指尖在光膜上轻轻一点“合作方案”一栏立刻展开详细标注着平台愿意提供的资源:“华语专区Banner位7天、‘全球新锐音乐人’专题推荐、歌词多语言同步(英、法、德三语)、文化解读专栏入口”。
“接现在就接!”苏澈合上周报起身走到落地窗前——窗外的老街瓷坊正升起袅袅炊烟老师傅应该又在烧制新的青花瓷他突然想起之前在全球音乐奖表演时海外观众对《将进酒》的好奇眼神此刻那些眼神仿佛有了落点。
电话那头Spotify全球华语音乐负责人安娜的声音带着明显的兴奋:“苏老师我们关注您很久了!去年您在全球音乐奖的《将进酒》表演后平台上‘中国摇滚古风’的搜索量暴涨300%很多用户留言问‘哪里能听到完整版’。
这次我们希望能把《青花瓷》和《将进酒》作为‘华语文化推广曲’上线还准备在伦敦、巴黎的线下门店播放搭配青花瓷展的海报!” 李薇在一旁飞快记录笔尖划过纸面的声音都透着急促:“安娜女士我们有个请求——歌曲页面需要附‘文化解读手册’比如《青花瓷》里‘天青色等烟雨’的由来(源自宋代汝窑烧制工艺)《将进酒》对应的唐诗背景这样能帮助海外用户理解歌词意境。
” “完全没问题!”安娜立刻答应“我们正愁怎么让用户更好地理解文化内涵你们提供的解读手册我们会做成交互式页面用户点击歌词就能查看还会配上青花瓷文物图片、唐诗手稿扫描件!” 接下来的一周工作室陷入了紧张的“海外上线筹备”。
系统“多语言适配”功能自动生成了三首歌的初版翻译却在《青花瓷》的“天青色等烟雨”处卡了壳——直译为“Sky blue waits for misty rain”虽然准确却丢了“汝窑需雨天真气才能烧出天青色”的文化内核。
苏澈和翻译团队反复修改最终定为“Azure blue awaits the misty rain—just as Ru kiln porcelain needs the right weather to bloom”括号里补充“Ru kiln: a famous Chinese porcelain style from the Song Dynasty”既保留诗意又解释了文化背景。
老林则重新混缩了歌曲音频针对海外用户的听觉习惯稍微减弱了《将进酒》里唢呐的高频增强了电吉他的层次感:“海外听众对唢呐可能不太熟悉先让他们被摇滚旋律吸引再慢慢接受民乐元素。
”瓷坊老师傅也赶来帮忙烧制了一批迷你青花瓷片上面刻着“天青色等烟雨”的中英双语歌词准备作为Spotify线下活动的赠品——“让他们拿着瓷片听歌更有代入感。
” 上线当天工作室的电子屏被分成了四块:Spotify实时播放量、欧洲华语歌曲榜排名、海外社交媒体话题热度、粉丝增长曲线。
上午九点(欧洲时间凌晨两点)《青花瓷》《将进酒》同步上线Spotify华语专区的Banner位瞬间切换成苏澈的照片——他抱着吉他站在青花瓷旁背景是水墨风格的江南烟雨。
“开始了!”小周的声音打破了寂静屏幕上的播放量数字开始疯狂跳动:1小时破10万3小时破30万6小时破50万!伦敦、巴黎、柏林的用户留言最先涌来: - 伦敦用户@LilyM:“The melody is like a dream! I searched for Ru kiln after listening and the porcelain is as beautiful as the song!(旋律像一场梦!听完我去查了‘汝窑’瓷器和歌一样美!)” - 巴黎用户@Jean:“I never thought Tang poetry could be sung like this! The guzheng and electric guitar blend so well—I want to know more about Li Bai!(从没想过唐诗能这么唱!古筝和电吉他太搭了我想了解更多李白的故事!)” 小主这个章节后面还有哦请点击下一页继续阅读后面更精彩!。
本文地址穿成穷学生我用老歌火遍蓝星第76章 海外版权的突破来源 http://www.xbns.net





